Timoteo 2 3

Timoteo 2 3 DEFAULT
1Io esorto dunque, prima d’ogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini, 2per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà. 3Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore, 4il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità. 5Poiché v’è un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo, 6il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo, 7e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei Gentili in fede e in verità.

8Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senz’ira e senza dispute.

9Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose, 10ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà. 11La donna impari in silenzio con ogni sottomissione. 12Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio. 13Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva; 14e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione 15nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.

Sours: https://biblehub.com/rb/1_timothy/2.htm
1Una-una nga sa lahat ng mga bagay, ay iniaaral ko na manaing, manalangin, mamagitan, at magpasalamat na patungkol sa lahat ng mga tao; 2Ang mga hari at ang lahat ng nangasa mataas na kalagayan; upang tayo'y mangabuhay na tahimik at payapa sa buong kabanalan at kahusayan. 3Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas; 4Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan. 5Sapagka't may isang Dios at may isang Tagapamagitan sa Dios at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus, 6Na ibinigay ang kaniyang sarili na pangtubos sa lahat; na pagpapatotoong mahahayag sa sariling kapanahunan; 7Na dito'y itinalaga ako na tagapangaral at apostol (sinasabi ko ang katotohanan, hindi ako nagsisinungaling), guro sa mga Gentil sa pananampalataya at katotohanan.

8Ibig ko ngang ang mga tao'y magsipanalangin sa bawa't dako, na iunat ang mga kamay na banal, na walang galit at pakikipagtalo.

9Gayon din naman, na ang mga babae ay magsigayak ng mahinhing damit na may katimtiman at hinahon; hindi ng mahalagang hiyas ng buhok, at ginto o perlas o damit na mahalaga; 10Kundi (siyang nararapat sa mga babae na magpakabanal) sa pamamagitan ng mabubuting gawa. 11Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop. 12Nguni't hindi ko ipinahihintulot na ang babae ay magturo, ni magkaroon ng pamumuno sa lalake, kundi tumahimik. 13Sapagka't si Adam ay siyang unang nilalang, saka si Eva; 14At si Adam ay hindi nadaya, kundi ang babae nang madaya ay nahulog sa pagsalangsang; 15Nguni't ililigtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila'y magsisipamalagi sa pananampalataya at pagibig at sa pagpapakabanal na may hinahon.

Sours: https://biblehub.com/adb/1_timothy/2.htm
  1. 27 venture for sale
  2. Emblem athletic discount code
  3. Super saiyan 20000
  4. Iphone micro center

1 Timóteo 2 - KJI - King James

1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 But (which becometh women professing godliness) with good works.

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

13 For Adam was first formed, then Eve.

14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Sours: https://minhabibliaonline.com.br/biblia/kji/1-timoteo/2
2 Timóteo 3 - Cid Moreira - (Bíblia em Áudio)

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Last Update: 2021-08-03
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous


palakumpasang 2 4 drawing

Last Update: 2020-10-01
Usage Frequency: 2
Reference: Anonymous


songs with signature 2 2


mga kantang may palakumpasang 2 4

Last Update: 2017-07-03
Usage Frequency: 5
Reference: Anonymous


songs with rhythm 2 2


mga awit na may palakumpasang 2 2

Last Update: 2020-12-03
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous


songs with signature 2 2

Last Update: 2016-06-21
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous


song with a rhythm of 2/2


kanta na may ritmo na 2/2

Last Update: 2020-08-31
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous


what does it mean in the time signature 2 2 4


ano ang ibig sabihin ng 2 sa palakumpasang 2 4

Last Update: 2015-06-02
Usage Frequency: 4
Reference: Anonymous


the-song-with-signature 2-2 3 4 4 4


mga-kantang-may-palakumpasang-2-2 3 4 4 4

Last Update: 2017-06-20
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous


mexico claimed a 2-2 draw with portugal in their confederations cup opener on sunday with a last-gasp equalizer by hector moreno after cedric seemed to have won the game for the european champions with a goal five minutes from time. portugal had an early effort controversially disallowed by the video referees but they eventually took the lead after 34 minutes through ricardo quaresma after a mistake by carlos salcedo let cristiano ronaldo through on goal. the portugal captain could not control the ball to shoot but his brilliant pass between three defenders left quaresma free to round keeper guillermo ochoa and tap into the empty net. mexico equalized eight minutes later through a javier hernandez diving header after poor defending by the portuguese. raphael guerreiro miskicked a cross into the box, allowing carlos vela to play the ball back in for hernandez to score. portugal looked to have won when cedric fired home a deflected shot but moreno headed home a corner in added time to give mexico a share of the points. although mexico had more possession, ochoa was the busier of the two keepers and the europeans could have taken all three points had the video assistant referees (var) not controversially disallowed nani's first-half goal for offside. ronaldo smacked a long-range shot onto the bar and nani picked up the rebound to volley home. however, the var disallowed the goal for an offside infringement earlier in the move.


query length limit excedeed. max allowed query : 500 chars

Last Update: 2017-07-12
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous


by the time of this report, the disease has already spread throughout china and near 50 other countries all over the world (fig. ​(fig.2).2).


sa oras ng ulat na ito, kumalat na ang sakit sa buong china at halos 50 iba pang mga bansa sa buong mundo (fig. (fig. 2) .2). ​(fig.2).2).

Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous


diagnosing the confirmed case should base on suspected case with any one item of pathogenic or serological evidence as following: (1) real-time pcr test positive for sars-cov-2; (2) viral whole genome sequencing showing high homogeneity to the known novel coronaviruses; (3) positive for the specific igm antibody and igg antibody to sars-cov-2 in serum test; or a change of the sars-cov-2-specific igg antibody from negative to positive, or titer rising ≥4 times in the recovery phase above that in the acute phase.


diagnosing the confirmed case should base on suspected case with any one item of pathogenic or serological evidence as following: (1) real-time pcr test positive for sars-cov-2; (2) viral whole genome sequencing showing high homogeneity to the known novel coronaviruses; (3) positive for the specific igm antibody and igg antibody to sars-cov-2 in serum test; or a change of the sars-cov-2-specific igg antibody from negative to positive, or titer rising ≥4 times in the recovery phase above that in the acute phase.

Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Reference: Anonymous

Get a better translation with
4,401,923,520human contributions

We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more.OK

Sours: https://mymemory.translated.net/en/English/Tagalog/2-timoteo-2%3A2

3 timoteo 2

2 Timoteo 2:3-8 in Achi

2 Timotéo 2:3-8 in I 'utz laj tzij re i dios

3Yet, lic cha chʼija ʼuri niʼpa i cʼax ca tijo pacha jun ʼutz laj soldádo re i Jesucrísto.
4Jun soldádo, ʼo chukul ca cojon na che wach ca bix che rumal i rajʼatzil; n-cumaj taj we coʼon che u cʼaslemal pacha coʼon jun toʼ winak.
5Xak niʼpa i quiqui paj quib che ʼanem, ʼo u chac quiqui ʼan pacha i usucʼ re. We n-quiqui ʼan taj, n-ta que ʼuri che i sipon.
6Xak jun ajchac, we craj ʼo cu chʼac che u ticon, ʼo u chac ca chacun na nabe.
7Cha chʼobo bien wach i xin bij-le; i Kajwal cat u to na ʼuri chu tayic u be ronojel.
8Cha cʼunsaj cha cʼux i tzij re i ʼelbal chi sak chi quin tijin yin chu paxsaxic, chi i Jesucrísto xwalij che i camic, chi xak are i u muk u xiquin can i mam David chi koyʼem te u cʼunic.

2 Timoteo 2:3-8 in Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo

3Ekꞌu riꞌat, chakuyu ronoje ri kꞌaxkꞌobꞌik kape pawiꞌ pachaꞌ kuꞌan juna saqil soldado re ri Qanimajawal Jesucristo.
4Ma juna saqil soldado na karoqꞌotaj ta kan ri taqom che chaꞌ e keꞌek che uꞌanik ri karaj rire; ri kuꞌano e xew lik kok il che ri chak yaꞌtal puqꞌabꞌ ruma rutaqanel.
5Jekꞌulaꞌ, junoq kakꞌalalik na kuchꞌak ta riꞌ ri premio we na kakꞌalal ta e chirij rusukꞌ pachaꞌ ri kutzꞌonoj wa etzꞌanem.
6Jekꞌuriꞌlaꞌ, juna aj chak xew kuꞌan molonik we nabꞌe na kuchakuj rulew.
7Timoteo, lik chachꞌobꞌo raqan wa kambꞌiꞌij chawe; we kaꞌan waꞌ, ri Qanimajawal kuya anaꞌoj chaꞌ kamaj usukꞌ ronoje.
8E kꞌuna chakꞌuꞌx ronoje ri xrikꞌowibꞌej ri Qanimajawal Jesucristo, ri xupetebꞌej lo che ri rey David y ri xkꞌastaj lo chikixoꞌl taq ri ekaminaq jelaꞌ pachaꞌ ri kubꞌiꞌij ri Utzilaj Tzij kantzijoj riꞌin.
2 Timoteo 2 in Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo

2 Timoteo 2:3-8 in Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo

3Ecꞌu riꞌat, chacuyu ronoje ri cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ pachaꞌ cuꞌan juna sakil soldado re ri Kanimajawal Jesucristo.
4Ma juna sakil soldado na carokꞌotaj ta can ri takom che chaꞌ e queꞌec che uꞌanic ri caraj rire; ri cuꞌano e xew lic coc il che ri chac yaꞌtal pukꞌab ruma rutakanel.
5Jecꞌulaꞌ, junok cacꞌalalic na cuchꞌac ta riꞌ ri premio we na cacꞌalal ta e chirij rusucꞌ pachaꞌ ri cutzꞌonoj wa etzꞌanem.
6Jecꞌuriꞌlaꞌ, juna aj chac xew cuꞌan molonic we nabe na cuchacuj rulew.
7Timoteo, lic chachꞌobo rakan wa cambiꞌij chawe; we caꞌan waꞌ, ri Kanimajawal cuya anaꞌoj chaꞌ camaj usucꞌ ronoje.
8E cꞌuna chacꞌuꞌx ronoje ri xricꞌowibej ri Kanimajawal Jesucristo, ri xupetebej lo che ri rey David y ri xcꞌastaj lo chiquixoꞌl tak ri ecaminak jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin.
2 Timoteo 2 in Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo
Sours: https://breakeveryyoke.com/2-timoteo-2:3-8---achi
1 Timoteo 2:3,4

Bible (King James)/2 Timothy

For works with similar titles, see 2 Timothy.

Chapter 1[edit]

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.

6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.

15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

Chapter 2[edit]

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:

12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.

14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.

22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

Chapter 3[edit]

1 This know also, that in the last days perilous times shall come.

2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.

10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

Chapter 4[edit]

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

9 Do thy diligence to come shortly unto me:

10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

12 And Tychicus have I sent to Ephesus.

13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

This work is in the public domain outside the United Kingdom because the author has been deceased at least 100 years.

However, owing to the subsistence of certain long-standing restrictions on publication and distribution, the work is NOT necessarily copyright or restriction free in the United Kingdom. Potential re-users of this content are advised to check carefully if any restrictions would apply to their intended reuse.


Public domainPublic domainfalsefalse

Sours: https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(King_James)/2_Timothy

Similar news:


146 147 148 149 150